2026年,我们带着4000 多种好书来凑热闹,还专门弄了个叫“阅读中国”的大主题。除了把书摆

虽然今年是2026年,可伦敦书展早就结束了。其实这次活动的会场,就是大家都很熟悉的伦敦奥林匹亚展览中心。从2024年一路走到现在,能让来自90多个国家和地区的近千家企业聚在一起,3万名专业人士慕名而来,这种阵仗本身就说明了它的分量。咱们的中国出版代表团这次带着4000多种好书来凑热闹,还专门弄了个叫“阅读中国”的大主题。除了把书摆出来给大家看,还搞了40多场新书发布、作家聊天或者版权合作的活动。大伙儿都发现了,现在国外朋友对中国那是越来越好奇,也越来越愿意翻咱们的书,中外出版合作的路子那是越来越宽广。 你要问这次咱们主要给大家看什么?我告诉你,在那个大家伙儿共用的联合展台上,光是细分的专题区就有5个。无论是写着中国字的书,还是翻译成外文的书,都带着深厚的文化味儿和新鲜的时代气息。像那些英文版的书就有1300多种,语言从英语到西班牙语、再到阿拉伯语都有;内容也很杂,有讲时政的,有讲文学的,还有适合孩子看的绘本和教外国人学中文的教材。通过这种多元的出版形态,海外的朋友就能读到活生生的中国故事,感受到中华文明的魅力。 不过最让人眼馋的还是主题出版这块儿。像《新时代治国理政纪实》《中国方案:全球治理与国际合作》这些书,都是从各个角度分析中国经济怎么发展、怎么在全球治理中负责任的。在书展期间发布的《中国发展报告2025》和《全球发展报告2025》这两份英文版资料也挺有意思。一个是由中国外文局指导、外文出版社和中国发展出版社搞出来的,主要讲咱们怎么在2024年推进中国式现代化的思想和做法;另一个则是围绕全球发展的话题来讨论的。 当然了,热闹还在后头。中国图书进出口(集团)有限公司那天也没闲着,搞了个“新时代中国与世界”的研讨会,一口气发了4本新出的多语种图书。英国伦敦经济与商业政策署前署长罗思义还有埃及希克迈特文化产业集团的总裁艾哈迈德·赛义德都去捧场了,他们都说出版是连接文明的桥梁,能帮大家更好地读懂中国。西班牙里德出版社的创始人马塞利诺·埃洛苏瓦也表示,好的出版不光是为了赚钱,更要有点文化意义才行。 除了传统的书籍展示,咱们这次还搞了不少新鲜的玩意儿。像《永乐大典》这种古代典籍和《清华大学藏战国竹简》这类研究成果,都被放进了VR沉浸式体验项目里给观众看。这种从单纯“展示书”变成“展示内容生态”的趋势特别明显。现在的合作模式也不像以前那样只盯着买版权了,大家更看重把内容改写成当地的样子、把翻译质量打磨好、在全球各地推广发行,还要和数字技术联动起来搞全链条的合作。 像“考古与童话——文博主题作品研讨会”、“麦家作品译介展”、“中英出版创意产业交流活动”这些活动也在会场里热火朝天地进行着。在作家沙龙上,咱们的知名作家跟外国朋友分享创作心得;在中英论坛上,两国专家讨论人工智能时代怎么转型;还有在版权签约仪式上,《讷河往事》这种现实题材作品和中华传统文化绘本都签下了海外的合作意向书。 英国那边的出版界和翻译界人士都说了,现在大家对中国文学的兴趣那是蹭蹭往上涨。爱丁堡图书节总监珍妮·尼文就说中国文学的内核很感人,过去很多人对中国作品的了解太少了,现在这么多好翻译过来了,“桥梁”架起来了,英国读者才能真正感受到中国故事里的温度。施普林格·自然集团的保罗·弗朗西斯也表示中国学术出版进步得很快。 书展上还透露出一些让人心塞的数据:英国只有三分之一的孩子愿意在休息时主动看书,有一半的成年人逐渐不碰深度阅读了,年轻一代的习惯都被短视频给带歪了。为了改变这一点,全球出版界的人都呼吁要把书变得更轻、更像图解、还能听声音的那种;还要多找学校、社区一起帮忙培养孩子读书的习惯。 西班牙里德出版社的马塞利诺·埃洛苏瓦最后还说了句大实话:不管怎么变都得守住内容品质、保护版权价值、看读者想看什么才行。这既是咱们国家的追求,也是全世界都要走的路。作者是人民日报记者许立群写的这篇稿子发布在2026年3月17日的《人民日报》第11版上。