2019年的时候,《我心归处是敦煌》中文版问世了,很快就在海内外火了起来,中文版的发行量直接突破了60万册。译林出版社一看这反响这么好,立马就把英文版、俄文版、印地文版这些多种外语的版权也给输出出去了。 当地时间9月3日,在第38届莫斯科国际书展的中国联合展台前,这本书的俄文版第一次在俄罗斯读者面前露了脸。封面用的是敦煌莫高窟经典壁画《鹿王本生图》,看着就非常吸引人。好多俄罗斯人都被这本书给勾住了脚步,“敦煌的女儿”樊锦诗守着莫高窟大半辈子的故事更是让他们心里一酸。 新书发布会是由俄罗斯尚斯国际出版集团和译林出版社一起搞的。江苏凤凰出版传媒集团的王译萱董事长在现场讲,这本书不光是一位伟大学者在大漠里奉献一生的记录,更是敦煌莫高窟从守护到研究再到传承的历史长卷。他就盼着这本书能跨过硬邦邦的语言障碍,直抵俄罗斯读者的心里头,好让他们对中国历史文化和敦煌艺术的美多一分了解和敬重。 俄罗斯东方图书出版社的总编辑娜塔莉亚·格鲁谢茨卡娅也感慨得很,她说樊锦诗的故事早就超越了国界。她觉得这部传记不仅是个学者守护文化遗产的故事,还把中国知识分子的精神高度展现给了全世界。她希望这本书能变成一座新的桥,让俄罗斯人能更深刻地去懂中国、懂中国人、懂中国精神还有中华文明。 樊锦诗老师虽然没能亲自到场,不过她通过视频给大家讲了自己和敦煌六十多年的缘分:“我看着莫高窟怎么变来变去,看着一辈辈莫高窟人怎么无怨无悔地干活儿,也看着来自各国的文物专家怎么跟我们一块儿干科研、修壁画。我得把这种精神传下去,给敦煌留个史——这就是我写这本自传的本意。”她也希望大家看了书以后能爱上中国文化、爱上敦煌还有莫高窟的人。 北京大学的顾春芳教授也通过视频说了两句,她觉得在这个全球化的年代,咱们更需要这种文化纽带。大家在不一样的地方找共鸣,在老历史里头找智慧,一块儿把人类文明的明天给写好。她希望这本书的外文版能让全世界的人都看看敦煌艺术有多神奇、多迷人。 到了9月4日这天,在莫斯科全俄展览中心那边,俄罗斯的读者们还在尚斯国际出版集团的展台前挑着中国传统文化的俄译本书看呢。这事儿真是挺不错的,《我心归处是敦煌》俄文版不仅亮相了第38届莫斯科国际书展,还成功吸引了一大波俄罗斯读者的目光。(完)