日语答疑:“しかも”和“それに”有啥不一样?先说说“しかも”,它在讲客观事儿的时候用,前后没啥主次要求,要是讲心里的想法就别用它,主要是写文章才用。比如说,“他结了婚”,“还带着3个孩子”,这就可以说成“彼は結婚している。しかも子供が3人もいる。”再比如,过了约好的日子都没回信,“約束の日も過ぎたのに、しかも返事が来ないなあ”。这词儿带点意外和埋怨的意思。 “それに”就更随意了,平时说话最爱用,还能直接讲自己想啥。比如热得不行湿气还大,“今日は暑い、それに湿度も高いから大変だよ”;东西便宜还全,“この店は安い、それに品物も揃えっている”。关键是它能直接加名词,像“持参のこと”这种就用“それに”,不用“しかも”。 至于“次第に”、“じょじょに”、“だんだん”,这仨都能表“渐渐”。“次第に”多用于写文章,讲情况慢慢变;“じょじょに”是书面语,接状态或动作,且变化幅度小;“だんだん”比较口语化,指按顺序稳定变化。给你个2026最新日语入门包,有语法、助词、音变规律、动词变形、敬语、口语、授受动词大全等PDF,里面还有600个初级日语动词活用大全。