这戏在舞台上响起来的就是时代的回声,谢君豪把跨文化戏剧里的角色共情和方言的魅力全都诠释得挺好。大家都好奇,演员咋在跨文化演出里把语言和时代的隔阂给打破,还能跟角色产生共鸣。《天色》这部戏是英国剧作家大卫·海尔的大作,头一回用粤语去北京演。故事讲的是餐饮大亨汤姆和旧情人凯拉重逢,两拨人在一块儿探讨爱情、阶级跟价值观。主演谢君豪这边儿可没闲着,他在剧本上碰到了两大难题:一个是剧里那些绕来绕去的长台词,他得把话说顺溜了,还得把情绪层次传过去;另一个是汤姆这人在观众眼里显得太有“爹味”,自个儿觉得很了不起、爱教训人,这很容易把现在的观众给惹毛了。怎么让这个诞生在上世纪西方的角色,在现在的环境里活起来,这可是决定演出成败的关键。要想演好角色,光背词不行,得挖一挖文化跟人性的根子。谢君豪没光记台词,他还主动去找文化上的解读。他通过研究英国当时的社会背景跟人物心理,慢慢摸到了汤姆“能说会道”背后的矛盾点:这个人总想靠话把脆弱给盖住,心里其实挺想被认可的,可又不敢说真话。谢君豪也说了,剧本时代里的那种“爹味”,其实也包含着责任感跟保护欲,跟现在网上片面的说法正好是一对劲儿。再加上粤语那种独特的节奏感跟音乐性,也给跨文化故事添了一股地方味儿,成了把观众跟剧情连起来的桥梁。方言话剧往北上走这件事儿,也说明现在文化消费市场的包容心更强了。这几年不少粤语话剧跟音乐剧都去北京演了,还挺受欢迎,说明区域性的艺术形式慢慢在打破语言这道墙,融入更大的市场里去。谢君豪也坦承,粤语剧本来北京演虽然得让人听懂点儿语言才行,但观众反而因为喜欢这种语言的美感而给了演员反馈。这种你来我往的互动不光丰富了舞台表达的路子,也说明观众的审美越来越不一样了。 要想解决角色跟时代之间的差距,谢君豪坚持得跟角色共情,得把人物的动机跟社会背景都分析透了再给它个人性化的解释。戏演完以后他也不闲着,特别留意年轻观众在网上提的那些看法。有观众把剧里的关系比喻成两条方向不同的线碰在一起就不再相交了,这种解读也让谢君豪对剧本的理解更深了一层。这种演员创作跟观众接受之间的对话就体现出当代戏剧里观众参与的重要性了,也给老剧本的新演法提供了新思路。 以后经典剧本的本土化演出还得接着搞下去才能推动戏剧艺术创新呢。《天色》这一回的成功就证明了跨文化的戏只要把语言和表演本土化了就能传得更深。以后国外的经典作品引进改编得更多了,演员怎么拿捏原作精神跟当代语境这层关系就成了行业里得琢磨的重点事儿了。还有方言话剧跨地域演出这事儿也能帮着地方文化多传传声气、互相交流一下,形成那种“多元共生”的好生态。谢君豪也说了他以后还会在创作里揉进方言的味儿和文化的思考给观众看更有时代共鸣的作品。 舞台就是个镜子也是座桥梁啊。从《天色》用粤语演出来到对角色共情的深层讨论这些都说明了戏剧艺术不光是把人性的复杂给展示出来了还在跨文化跨地域的对话里映照出了社会审美和价值观念的变化情况。等演员和观众在台词里较劲的时候一起去追那个真实的情感、等到方言的韵律在异乡的舞台上响起来的时候这戏就不只是图个乐呵了而是成了思考生活连接心灵的东西了。在经典跟现在撞在一起的时候怎么让艺术一直都能带着温度还有锋芒呢这可是值得每一个搞创作的人和看戏的人一直去探索的事情了。