说起三藏法师,大家可能先想到的是唐僧玄奘,不过呢,这称号也不光是玄奘一个人专有。历史上还有好几位高僧也配得上这个尊称。比如鸠摩罗什,他是东晋十六国时期龟兹的高僧,翻译了好多佛经,像《金刚经》、《法华经》,一共译出三百多卷,被誉为千译之祖。再比如实叉难陀,他是唐朝从中印度来的和尚,给咱们带来了《华严经》、《楞伽经》这些经典。还有南北朝时北印度来的求那跋陀,专门弘扬《楞伽经》,北魏孝文帝还把他当成国师呢。 唐代还有一位大广智不空,他是密宗的开祖,翻译了《金刚顶经》这些密续,开创了中国密教仪轨的先河。还有菩提灯,隋唐间从西域来的高僧,擅长翻译因明、声明这些学问。东汉末年安息国的沙门安世高也很了不起,他最早把佛典翻译成汉语。这些高僧们或东渡、或西行、或北传,把佛法的甘露洒向了中国大地。 “唐僧”这个词现在常被当成玄奘的代号,但其实这名字指的是当时中国的僧人。真正让玄奘跟“唐僧”划等号的,是小说《西游记》和民间传说。玄奘西行取经的事迹在唐朝初年就轰动了长安、洛阳这些地方。还有那些波斯、天竺的商旅把沿途见闻带回来,玄奘的名字很快就传遍全国,甚至传到了朝鲜、日本还有东南亚。 后来,“唐僧西天取经”的故事越传越广,“唐三藏”就成了玄奘的符号化名字。结果原本只是尊称的“三藏法师”,反而容易被人们忽略了。 咱们再来说说这些高僧背后的故事。阿难陀把佛陀亲口宣说的教法整理出来,这就叫“经”;优波离给僧团制定了戒律,这叫“律”;摩诃迎叶在王舍城写了教理阐释的文章,归入“论”。凡是通达佛法并且能给别人讲经的人都能称法师,若兼通经、律、论三藏的人就尊为三藏法师。 在咱们中国,把梵文典籍翻译成汉语的西域高僧常被尊称为译经三藏或者三藏法师。 除了玄奘之外,还有那些不为人知的译经大师们呢?这些人把佛教经典带到了中国。比如唐朝的密宗开祖大广智不空就翻译了《金刚顶经》、《苏悉地经》等密续。还有菩提灯擅长翻译因明声明这些学问,对梵汉对勘做出了很大贡献。 东汉末年安息国来的沙门安世高最早把佛典翻译成汉语。他翻译了《四谛论》、《道地经》等三十多部经典。 他们或者东渡日本和朝鲜传播佛法或者从西域来到中国西北传播佛法或者从南亚沿着丝绸之路来到中原传播佛法给中华民族带来了深厚文化底蕴。 最后还得提一提孝文帝时期求那跋陀在北魏被奉为上宾兼国师专弘《楞伽经》为北魏孝文帝讲述佛法真谛引导了当时人们对佛教的理解和信仰 。