近年来,沉浸式内容与数字影像技术快速发展,成为全球文化消费与艺术表达的新增长点。
在此背景下,改编自《牡丹亭》的沉浸式项目《蛇形挽歌》走进威尼斯国际电影节“威尼斯制作桥”市场单元,既是中国经典在国际文化平台上的一次新尝试,也折射出传统文化当代转译的现实命题:如何在尊重经典精神内核的同时,以更易被当代观众理解和参与的方式实现传播与共鸣。
问题在于,传统戏曲经典具有高度程式化的审美系统与语言体系,跨文化传播时常面临“看不懂、进不去、难共情”等门槛。
尤其在国际语境中,单纯依赖舞台复刻或文本阐释,往往难以与当下观众的观演习惯有效衔接。
如何让海外受众在不熟悉历史背景与戏曲符号的情况下仍能触达情感核心,是传统文化“走出去”绕不开的关键。
《蛇形挽歌》给出的路径,是抓住《牡丹亭》“至情”这一思想内核,以虚拟现实作为叙事载体,并通过装置、舞蹈与影像的组合,降低理解门槛、增强感官体验。
总导演吴嘉辉介绍,项目起点来自环境戏剧理念,其雏形为曾在意大利首演、并受邀参加威尼斯戏剧节户外表演单元的环境戏剧《牡丹惢》。
在此基础上,团队选择进一步引入虚拟现实媒介,旨在通过360度空间与互动叙事,提升观众在“感觉与知觉层面”的参与度,让经典不止于“被观看”,更成为“被进入”的体验。
原因层面看,一方面,国际艺术市场对沉浸式项目的关注持续升温,威尼斯电影节设立专属市场单元,正是对这一趋势的制度化回应。
为期三天的“威尼斯制作桥”面向剧情片、纪录片及沉浸式项目提供融资对接与一对一会谈机会,项目方在此不仅展示创意与制作能力,也在寻找产业合作与落地渠道。
另一方面,技术与艺术的融合正在重塑叙事方式:虚拟现实带来的临场感与互动性,为传统母题提供了新的呈现空间,使“跨越生死的情”能够通过空间、声音、触觉与行动路径被重新体验。
在具体呈现上,《蛇形挽歌》采取分段式体验结构,将现实装置空间、虚拟现实互动影像与现场舞蹈表演串联,形成“建构—进入—回返”的观演动线。
观众将跟随杜丽娘的声音进入一座由团队打造的装置“庙宇”,空间设计取意唐代建筑,但并非简单复刻,而是以可触摸、可感知的“构件”增强观众与空间的身体关系,使历史意象在当代材料与叙事语境中获得新触点。
随后观众佩戴虚拟现实设备进入互动动画世界,通过自画像与磁带等线索作出选择,在约20分钟内进入不同叙事版本,其中包含以僧人为线索的心路叙事,通过焚香、品茶等意象,呈现从尘世到出家的心理转折与内心挣扎。
最终,当观众回到现实空间,原本的“庙宇”被拆解为更空旷的状态,两位现代舞演员以约40分钟的身体表演与音乐共同推动情绪延展,将观众从虚拟叙事引回对现实生命体验的反思。
这种跨媒介结构带来的影响,首先体现在传播方式的变化:以“体验”替代“解释”,以“参与”强化“理解”。
对海外受众而言,互动叙事能够绕开大量文化背景知识的门槛,直抵情感共通处;对国内受众而言,在熟悉的经典叙事外打开新感知通道,也有助于形成对传统文化的再认识与再亲近。
其次,它对文化产业也有启示意义:沉浸式项目在内容生产、空间搭建、技术研发与现场运营等环节高度耦合,更接近一种综合性文化产品,既需要艺术表达,也离不开标准化制作与可复制的落地方案。
项目计划于明年1月在杭州呈现,也意味着其正从国际展示与市场对接走向具体城市空间与公众消费场景,检验其可持续运营能力。
对策层面,类似项目要实现长线发展,仍需在三方面持续用力:其一,坚持以经典精神为核心而非符号堆砌,避免“技术喧宾夺主”,让虚拟现实服务于叙事与情感;其二,加强跨文化表达的“可译性”,在视觉、节奏与互动规则上兼顾不同文化观众的接受习惯,同时保留东方审美的内在秩序;其三,推动技术制作与演出运营的协同,提高沉浸式项目的安全性、稳定性与可复制性,为走向更多城市与更多海外场景奠定基础。
前景上看,随着国际市场对沉浸式内容的投融资渠道逐步完善,中国传统文化的当代转译有望获得更广阔的舞台。
但能否真正形成口碑与传播力,关键仍在于作品是否能够把“技术的新”转化为“体验的真”,把“形式的变”沉淀为“价值的恒”。
以《牡丹亭》为起点,围绕“至情”展开新的叙事尝试,若能在艺术表达与产业路径之间取得平衡,将为经典IP的创新开发与国际传播提供可借鉴的样本。
从舞台到虚拟现实,从传统叙事到沉浸体验,《蛇形挽歌》的创新实践不仅为经典注入了新活力,更展现了中国传统文化在当代艺术语境中的无限可能。
这种跨越时空的对话,或许正是文化传承与发展的最佳注脚。