嘿,你听说了没?2025年12月2日,意大利罗马可是搞了个大新闻。大家都在看的《“下午三点”——一首“外卖诗歌”的世界回响》分享会,中国驻意大利大使馆微信公众号还专门发了视频呢。故事得从两年前说起,这位“外卖诗人”王计兵写了首《下午三点》,谁能想到这首诗漂洋过海,把不少意大利人的心给叩开了?竟然还有个意大利外卖员看完后也开始提笔写诗,太神奇了吧! 其实这事儿是因为上海大学有个交换生叫Martina,她是罗马大学的博士,在读汉学方面的书。那天她在书店闲逛,正好翻到了这首诗,一下子就被打动了。在汉学家的帮忙下,Martina把这首诗翻译成意大利语,发表在杂志《Internazionale》上。因为这首诗,Martina和王计兵成了好朋友,这场跨越海洋的文学之旅也成了中意文化交流的一个好例子。 你别看现在中意两国离得远,但大家互相影响的时间可不短呢!早在公元前1世纪,中国丝绸就传到了意大利。后来马可·波罗和利玛窦来了中国,茶叶、瓷器又传到了意大利。威尼斯圣马可广场上那个跟镇墓兽长得有点像的“威尼斯之狮”,也让我们看到了中意两国文化早就有交集。 虽然两国历史、风俗不一样,但丁、薄伽丘这些作家写的书养活着不少中国读者,《聊斋志异》《论语》《红楼梦》在意大利也很受欢迎。就像“和而不同”一样,咱们双方都重视人文精神嘛。中国传统工艺加上意大利的设计美学,现在还是创意产业的灵感源泉呢。 傅雪莲是个意大利汉学家兼翻译家,她觉得翻译不是为了解释中国,而是给大家讲真正动人的故事。《下午三点》写的是普通人的生活和情感,特别打动人心。王计兵自己也说,文化交流最容易拉近距离。“相互之间多一些这样的丝线,就能连成网,把两个国家的命运和情感连得更紧。” 你看看诗的主角是沙县小吃店的母女俩,作者还是个外卖大叔。这些来自民间的声音自然流露出来的情感共鸣,最后都汇成了大海。王计兵的诗不回避生活的艰辛,但也让世界看到了普通劳动者的尊严和梦想。赶时间的人也能“低处飞行”,“笨拙地爱着这个世界”,这种具体的温度就是文明共鸣的基石。 真正的交流互鉴可不只是史书和馆藏珍品。它藏在无数个像《下午三点》这样的故事里,藏在东西方每一次真诚的小相遇中。这事儿还有个彩蛋哦,这个分享会可是2025年12月2日在罗马举行的!中新社的记者贺劭清报道了呢。