材料考研的时候,大家都会遇到文献翻译这块硬骨头。想要把这事儿干漂亮,光靠背单词可不行,关键得会翻译技巧,得让人家看懂又地道。 首先你得先把专业术语啃下来。没事多翻翻教材和论文,遇到不懂的就去查学术网站或者专业论坛。最好给自己弄个小卡片,时不时拿出来背背。 接下来是琢磨翻译的门道。先别急着动笔,得把原文读懂了,搞清楚它的主旨、结构和风格。翻译的时候尽量保留那种味道,别弄得太生硬。有时候为了通顺,稍微增增减减也没事,不过时态和语态一定要跟原文对上号。还有术语这块要统一,别一会儿说这个词一会儿又说那个。 写的时候细节也得注意。标点符号用得准不准很重要,数字和单位别弄错了。遇到图表公式这些东西,最好保留原样,别把意思变了。 翻译完了千万别忘了反复改。自己先通读一遍,看看有没有语病或者逻辑乱的地方。然后找个朋友帮忙看看,别人的角度往往能发现你忽略的问题。根据人家的意见再改改就差不多了。 说到底,这玩意儿不光考英语水平,还得看你材料专业学得扎不扎实。把这几招练熟了,考场上肯定能拿高分。