高菡:名字念错了好几回,给球迷添堵

我是1994年生的肖瑶茜,拿了西班牙和葡萄牙两国的护照。上届东京奥运会我是替西班牙出战的,结果第三轮就输给了冯天薇。我平时在欧洲乒坛打了很久,偶尔也会被喊成“肖瑶西”。央视体育频道的高菡这回在新加坡大满贯把我名字念错了好几回,给球迷添了不少堵。她2019年才进台当主持人兼解说员,业务能力挺强,对战术变化抓得很准。可就是这种资深的人却把“茜”念成了xī,让人听着特别别扭。“茜”这个字在咱们中文里基本都读qiàn,大家都知道茜茜公主嘛。我作为华裔二代选手,中文名一直都是按qiàn标的。她要是专门找了资料或者让搭档提醒一下就好了。可搭档的男解说员也没吱声,整个过程显得有点松。 WTT大满贯的级别很高,名字这种事儿一点儿也含糊不得。男主持一般都是前专业选手或者老教练负责看球路,女主持主要负责串场带情绪。这次高菡犯了好几次错,搭档居然全程没提醒一下。虽然大家都知道人总有疏忽的时候,但这么个基本的名字都错了好几次,落差太大了。 其实球迷吐槽的不光是技术问题,主要还是觉得对这种有华裔背景的选手不够重视。虽然我本人可能不在意英文名María Xiao怎么叫,但国内看球的观众肯定会因为这种小失误影响心情。新加坡大满贯高手云集,国乒主力也都在这儿呢,解说席必须得信息准确才能服众。高菡平时反应快、用词细是大家公认的,但这次偏偏在最基本的叫名字上栽了跟头。 毕竟在咱们最在意的乒乓球项目里,每个名字背后都有故事和感情呢。叫对了才能说到球迷心坎上啊。