大家都知道,87版《红楼梦》里的很多情节,其实曹雪芹的原著里根本没有写。这次周岭老师也站出来承认了,“宝玉出走”就是他们为了戏剧冲突编的。影视改编就像一面镜子,把原著的光芒反射出来,但很多时候我们就只看到镜子里的像了。 中国艺术研究院做过调查,超过65%的人是通过电视剧才了解四大名著的,而真正会接着去读原著的人只有23%。你看数据就知道了,87版《红楼梦》重播了700多次,豆瓣评分还有9.7呢。 你还记得那场激烈的讨论吗?欧阳奋强饰演的贾宝玉在街上流浪,张莉饰演的薛宝钗去寻找他。但这些故事在120回本里压根不存在。这场争论说到底,就是在讨论影视改编后的角色。 比如张莉说薛宝钗很聪明,会寻找宝玉,欧阳奋强却说她是在“装”。这种标签化的解读其实挺伤的。欧丽娟老师在《大观红楼》里分析过,宝钗是封建礼教和个人修养结合的产物,不能简单说成是在装。 这就像金庸说的那样,观众心目中的周芷若多是影视作品里黑化后的样子,跟原著里那个在政治漩涡中挣扎的人不一样。为了吸引眼球强化矛盾,影视把复杂的东西简单化了。 苗怀明教授建议我们回到原著去读。重新看看宝钗在“蘅芜苑夜拟菊花题”里的才情,还有“燕窝粥”里对黛玉那份关心。你会发现经典拒绝非黑即白的塑造方式。 这事儿可能很快就平息了,但我们得留个心眼。下次想评价某个角色时问问自己:你说的究竟是曹雪芹写的那个宝钗呢?还是影视改编塑造的符号? 在这个短视频解说完结的时代,我们真该来一场重返文本的阅读革命了。打开原著对照看看吧,你会发现最动人的细节往往藏在影视没拍出来的地方。