《域外故事集》研讨会在京召开

12月22日,中国人民大学文学院和译林出版社联手在京搞了个叫“徐则臣《域外故事集》研讨会”的活动。与会的专家学者大概有二十来位,他们的身份来自文学创作、出版还有评论圈子。大家聚在一起,把书里的叙事特点、文化价值和时代意义给扒拉出来好好盘了盘。中国作家协会那边也派人来了,各个大学和主流媒体也都有代表坐在下面。这本新书是徐则臣花了十五年时间打磨出来的小说集。书里写了美国、德国、智利、印度这四个地方的故事,总共十个篇章。这些故事是靠着作者自己去这些国家游历攒下来的素材写成的。书中通过讲那些在国外生活的人遇到的事儿,把身份认同、文化碰撞还有精神归属这些大家都关心的问题给挖出来讨论了。专家们觉得,写这样的书不光拓宽了咱们中国文学的路子,也给咱们在全世界讲故事提供了个好办法。看写作的思路能看出来,作者以前是盯着一个地方写感情,现在眼光放得更开了。有人分析说,书里的人物虽然在国外混日子,但心里头始终连着中国的根儿。这种写法打破了以前乡土文学的框框,又没变成那种空泛的国际主义。这反映出咱们中国作家在全球化大潮中越来越有自觉性了。写作手法上也有变化,不像以前小说非得有冲突才能抓人眼球。现在更爱写那些文化相遇的那一瞬间那种微妙的感觉。评论家说这种气定神闲的范儿是学了点西方现代主义的技巧,还带着咱们中国古典美学的含蓄味儿。这说明当代文学正试着搞一种冷静又深邃还很有民族味儿的讲故事法。出版社的人表示《域外故事集》正好赶上了“走出去”的这个战略方向。通过多语种翻译、改改编剧本这些传播手段,这本书就不用非得关在纸面上了。这样能让更多国外的读者看懂,也让咱们的文学能见度更高点。以后怎么在保持文化根性的同时跟世界聊聊呢?创作界、出版界和学术界得一块儿使劲儿才行。一方面作家得深挖跨文化题材别搞符号化;另一方面出版社要建好国际传播渠道把好的内容往外推。这本书的诞生和这次讨论让大家看到了中国文学正在经历的大转变。在全球化和本土化搅在一起的今天,咱们得靠文化自信当底子,用大家都关心的事儿当纽带,弄出那种既有民族特色又有世界意义的好作品来才行。这次活动就像在这条路上的一次短暂停留和眺望。